موقع متخصص بالشؤون الصينية
تصفح الوسم

ترجمة

التوقيع على مذكرة تفاهم بين الصين واليمن لترجمة 20 عملاً أدبياً بين البلدين

وقع الجانبان الصيني واليمني يوم (الاثنين) مذكرة تفاهم لمشروع ترجمة 20 عملا أدبيا بين البلدين خلال السنوات الخمس القادمة. وذكرت سفارة جمهورية الصين الشعبية لدى اليمن، في بيان، أن "الجانبين الصيني واليمني وقعا اليوم مذكرة تفاهم لمشروع…
اقرأ أكثر...

أستاذ جامعي يترجم الكلاسيكيات الصينية إلى العربية: الترجمة مفتاح يفتح به العالمُ أبوابَ الثقافة…

مع تطوّرات مُتواصلة للعولمة، باتت ترجمةُ الأعمال الأكاديمية الصينية إلى اللغات الأجنبية، وسيلة مُهمّة يعتمد عليها العالمُ لفهم الصين، وظهر العديد من الخبراء والعلماء البارزين، الذين عملوا جاهدين على ترجمة الكلاسيكيات الصينية، واضطلعوا…
اقرأ أكثر...

الصين وباكستان توقعان مذكرة حول ترجمة ونشر أعمال كلاسيكية

وقعت الصين وباكستان مذكرة حول ترجمة ونشر أعمال كلاسيكية اليوم (الثلاثاء)، في جهود لإعطاء زخم جديد للتبادلات الثقافية والشعبية بين البلدين. واتفق الجانبان على نشر 50 عملا كلاسيكيا تعتبر من الأعمال الأكثر كلاسيكية وأهمية والحاصلة على أعلى…
اقرأ أكثر...

ترجمة الكتب الصينية محل اهتمام أكبر لمركز ترجمة مصري نظرا لتأثير الصين العالمي

يركز المركز القومى للترجمة في مصر على ترجمة المزيد من الكتب الصينية مباشرة إلى اللغة العربية، لمساعدة القراء المصريين والعرب على فهم الصين بشكل أفضل، نظرا لتأثيرها العالمى المتزايد، هكذا قال الدكتور أنور مغيث مدير المركز في مقابلة…
اقرأ أكثر...

“الفكر العربي” تصدر مختارات من النثر الصيني

أصدر مشروع "حضارة واحدة" التابع لمؤسسة الفكر العربي مؤخرا، كتابا جديدا بعنوان "مختارات من النثر الصيني في أسرتي تانغ وسونغ"، لمؤلفيه هان يوي وليو تسونغ يوان وغيرهما، وتعريب تشي مينغ مين الأستاذة في جامعة الدراسات الأجنبية ببكين. حيث يحتوي…
اقرأ أكثر...

تحقيق إخباري: كتب الأدب العربي تشق طريقها إلى السوق الصينية

وكالة أنباء الصين الجديدة ـ شينخوا: في موسم التسوق الصيني الذي يحل في منتصف العام، ظهرت ((واحة الغروب)) و((مختارات من شعر محمود درويش)) و((أيام مع الأيام)) وغيرها من الكتب العربية المترجمة إلى اللغة الصينية على شبكة إنترنت التسوق الصينية.…
اقرأ أكثر...

وزارة الثقافة المصرية تطلق مسابقة لترجمة رواية صينية إلى العربية

أعلن المركز القومي للترجمة التابع لوزارة الثقافة المصرية، بالتعاون مع المركز الثقافي الصيني بالقاهرة، اليوم (الثلاثاء) عن مسابقة لترجمة الرواية الصينية "اختفاء فتاة اسمها تشن جينفانغ" إلى اللغة العربية. وقال رئيس المركز القومي للترجمة…
اقرأ أكثر...

​ترجمة الأدب العربيّ في الصّين

نشرة أفق ـ مؤسسة الفكر العربي ـ ما تاو (بسيمة)* يعود تاريخ ترجمة الأدب العربيّ في الصّين إلى أكثر من ثلاثمائة سنة، حيث كانت البداية مع ترجمة القرآن الكريم في فترة ما بين نهاية حُكم أسرة مينغ وبداية حُكم أسرة تشينغ الملكيّتَيْن. وتجلّت…
اقرأ أكثر...

الصين وفرنسا تتعهدان بتعزيز التعاون البراجماتي

عقد رئيس مجلس الدولة الصيني لي كه تشيانغ محادثات مع رئيس الوزراء الفرنسي إدوارد فيليب في بكين. وقال لي إن الصين وفرنسا عضوان دائمان في مجلس الأمن واقتصادان رئيسيان في العالم، مشيرا إلى أن التعاون الثنائي يصب في مصلحة الشعبين…
اقرأ أكثر...

صدور الترجمة الإنجليزية لرواية “أساطير أبطال كوندور” الصينية

تم اصدار الجزء الأول من رواية "أساطير أبطال كوندور"( The Legends of the Condor Heroes) باللغة الإنجليزية عن دار نشر ماكليهوس البريطانية. وهي المرة الأولى التي تُترجم فيها هذه الرواية المشهورة إلى اللغة الإنجليزية. وستوزع في الأسواق بسعر…
اقرأ أكثر...