موقع متخصص بالشؤون الصينية

“الليل والنهار” ينبؤ بآفاق واسعة لدراما الإنترنت الصينية

0

أصبحت الإنترنت خلال السنوات الأخيرة احدى القنوات الهامة لخروج الأعمال الثقافية الصينية المتميزة إلى الخارج.

قامت شبكة الفيديو المشهورة عالميا “نيتفليكس”، التي سبق لها أن أنتجت مسلسل “”بيت من ورق” بشراء حقوق التوزيع الخارجي لمسلسل الإنترنت الصيني “الليل والنهار”. وسيتم بث المسلسل في أكثر من 190 دولة ومنطقة في العالم، ويعد أول مسلسل انترنت صيني يتم بثه في الخارج بمثل هذا النطاق الواسع. وبالإضافة إلى “الليل والنهار”، تم بيع حقوق النشر الخارجي للعديد من مسلسلات الانترنت صينية الإنتاج على مدار العام الماضي.

ليست دراما الإنترنت الصينية وحدها التي تشهد رواجا واسعا في الخارج خلال السنوات الأخيرة. وفقا لإحصاءات غير مكتملة، يمتلك موقع “عالم ووشيا” (WuxiaWorld) ، وهو موقع لترجمة أدب الانترنت الصيني تأسس في أمريكا الشمالية، حوالي 4 ملايين مستخدم نشط يوميا ينتشرون في أكثر من 100 دولة ومنطقة، وثلث قراءه من أمريكا الشمالية. وفقا لإحصاءات آخرى غير مكتملة، تجاوز عدد المواقع والمنتديات الأجنبية التي تعمل في مجال ترجمة وتبادل روايات الانترنت الصينية بشكل تلقائي مائة موقع، وينتشر قرائها في أكثر من 20 دولة ومنطقة. وقد تم إلى حد الآن ترجمة روايات الانترنت الصينية إلى أكثر من عشر لغات. مادفع البعض إلى مقارنة أدب الإنترنت الصيني بأفلام هوليوود وافلام الأنمي اليابانية ومسلسلات كوريا الجنوبية، كرابع ظاهرة ثقافية واسعة الإنتشار.

ويعتقد مخرج مسلسلات الانترنت الصيني شا مو، أن ازدهار مسلسلات الانترنت على علاقة كبيرة بنموذج العمل “انترنت+”. فبعدما كانت شركات إنتاج المسلسلات والأفلام الصينية تعمل جاهدا على اللحاق بهوليوود، مكّنت الإنترنت الدراما الصينية من مسايرة نسق هوليود.

دفع تصاعد موجة ترجمة أدب الانترنت الصيني في الخارج مشغلي أدب الانترنت الصينيين إلى إيلاء اهتمام أكبر نحو الأسواق الأجنبية. وفي مايو عام 2017، أطلقت مجموعة “يويه ون” التي تعتبر أكبر منصة مطالعة رقمية في الصين، شبكتها باللغة الإنجليزية “Webnovel”، وحتى الآن تم إطلاق أكثر من مائة عمل، بما في ذلك العديد من الأعمال المنشورة بالنسخ الصينية والانجليزية، وفاق عدد قرائها 9 ملايين مستخدم. وفي أغسطس من نفس السنة، أعلنت “Webnovel” عن تعاونها مع موقع “Gravity Tales”، وهو موقع مشهور في أمريكا الشمالية، و متخصص في ترجمة أدب الانترنت الصيني إلى اللغة الإنجليزية، للعمل معا لدفع انتشار الأدب الصيني في الخارج.

في هذا السياق، قال مسؤول بمجموعة “يويه ون”، يانغ تشن، إن هناك عدد كبير من أعمال الانترنت الأدبية الصينية تحظي بإقبال كبير في جميع أنحاء العالم، وتتميز ببصمة عميقة من الأساطير والخرافات التاريخية الصينية، الامر الذي يساعد على خروج الثقافة الصينية إلى الخارج.

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.