موقع متخصص بالشؤون الصينية

معرض بكين الدولي الـ 28 للكتاب .. أول معرض عبر العالم يجمع بين المعارض عبر الإنترنت وغير المتصلة بالإنترنت في ظل الوباء العالمي

0

افتتح صباح يوم 14 سبتمبر/ أيلول الجاري معرض بكين الدولي الـ 28 للكتاب (BIBF) ومهرجان بكين الدولي الـ 19 للكتاب في قاعة شوني الجديدة بمركز الصين الدولي للمعارض، بمشاركة حوالي 2200 عارض من 105 دولة ومنطقة، ومن بين العارضين الخارجيين، 13 من أفضل 50 شركة نشر دولية، و57 دولة ومنطقة على طول “الحزام والطريق”، ودول أجنبية منها باكستان ضيف شرف، وارجنتين وغيرها من الدول الاخرى.

ويعتبر معرض بكين الدولي الـ 28 للكتاب أول معرض للكتاب على مستوى العالم يقام هذا العام يجمع بين المعارض عبر الإنترنت وغير المتصلة بالإنترنت في ظل الوباء العالمي، مع التركيز على تطوير صناعة الصحافة والنشر والأجواء الجديدة. كما خلق الدمج لحدود الفضاء الإلكتروني والفضاء الحقيقي مزايا جديدة للمعرض في عصر “الإنترنت +”، وتوسيع حدود الوقت والمكان ودورة حياة معارض الكتب غير المتصلة بالإنترنت في جميع الاتجاهات، وتحقيق تطور جديد بعد التحول الرقمي لمعارض الكتاب، والاستمرار في ترسيخ مكانته الدولية.

سيتم خلال فترة المعرض الذي يستمر الى غاية 18 سبتمبر/ أيلول الجاري عقد عدد من الأنشطة الجماهيرية عبر الإنترنت وغير المتصلة بالإنترنت والمهنية لتعميق التبادلات الثقافية والتعلم المتبادل بين الصين والدول الأجنبية، وتعزيز الاتصالات بين الأفراد، والمناقشات المتعمقة حول تطوير الصناعة وتسهيل الترويج للقراءة للجميع. ويلعب المعرض دورا هاما في تعزيز التبادل التجاري للنشر الصيني والأجنبي والتبادلات الثقافية وتبادل الصداقة، والسعي لنشر القصص الصينية وانتشارها على نطاق واسع والمساعدة في تطوير صناعة النشر عالية الجودة للثقافة الصينية في الداخل والخارج. كما يعتبر المعرض وليمة تبادل ثقافي دولي واسع النطاق لصناعة النشر والقراء الدوليين، والتي تدمج تجارة حقوق النشر وعرض المطبوعات والتبادل الثقافي والندوات المهنية والترويج للقراءة.

كما تميز المعرض بعرض عدد من دور النشر الصينية كتب صينية مترجمة إلى لغات عديدة منها العربية حول فهم الصين من زوايا عدة، تم نقلها من الصينية دون وسيط لغوي، وذلك يدل على أن اللغة الصينية والعربية بإرثهما التاريخي جذبتا إليهما كثيراً من الصينيين والعرب الذين تعلّموها وأخذوا يترجمون عنها، كما يبين الاهتمام الكبير الذي توليه الصين للخروج بقصصها مباشرة الى العالم العربية لفهم الصين أكثر ، ومن جانب اخر ، فإن الزيادة في عدد الكتب المترجمة الى اللغة العربية المعروضة يدل على الاهتمام المتزايد للقراء العربي بالأدب الصيني وفهم الصين . ووصف أحد زوار المعرض العرب هذه الزيادة في عدد الكتب المترجمة الى العربية بأنها «زيادة مهمة وتستحق الاهتمام».

في الوقت نفسه، من أجل تلبية احتياجات الوقاية من الأوبئة، قام معرض الكتاب بتحديث قدرات خدمات السلامة بشكل شامل لضمان استيعاب خدمات الوقاية والسيطرة والمعارض على حد سواء ، مما يخلق بيئة آمنة ومريحة.

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.